Advance Notes: The fears of the late 1990's that independent stock photographers were going to be immobilized by the giant stock agencies have turned out to be unfounded. 事前の注意事項: 1990年後半の懸念が独立在庫カメラマンは、巨大な在庫機関が固定化される根拠のないことが判明しているつもりだった。
The Big 4ビッグ4 CONVENIENCE SHOPPINGコンビニショッピング
Retailers know that consumers usually choose price, brand, and quality when it comes to shopping. 小売業者は、消費者は通常 、 自社製品の価格を選択すると、知っていて、品質が買い物をしている。The Internet has shown that another factor is important to customers: convenience. インターネットは、別の要因の顧客:利便性を示していることが重要です。If regional and specialized stock agencies survive, it means that you, as a freelance stock photographer, will have four ways to market your photos: 1.) you'll send your commercially-oriented generic stock off to an automated, digitized giant (Getty, Corbis, Alamy, Jupiter, etc.) ; 2.) send your targeted stock to specialized agencies; 3.) place your pictures with a Royalty-Free service such as Istock; and 4.) market your highly specific editorial stock photos yourself, to special-interest buyers whose needs match your personal coverage areas. 地域や専門機関が生き残る在庫場合、その場合は、フリーランスの在庫の写真家、写真市場に4つの方法 : 1ていることを意味します。 )を使用するに商業的に配向した一般的な在庫から自動送信されますが、デジタル化巨大(ゲッティ、 Corbis 、 Alamy 、木星など) 、 2 。 )専門機関にターゲットを絞った在庫を送信する。 3 。 )は、ロイヤリティフリーのサービスを使用して写真の場所Istockなど、 4 。 )市場を非常に特定の編集在庫写真を自分では、特別利益のバイヤーがお客様の個人保険分野のニーズに一致するように。
FOUR-TIER MARKETING 4層マーケティング
Here's the advantage of this four-tier selling strategy. ここに、この4つの利点層の販売戦略だ。Number 1 and Number 4 will pay the bills. 数1および数4は、法案を支払うことになる。The photos for Number 1 will go stale after five or six years, but you'll continue to keep on top of the fads and pump photos out that will fit Number 1 needs. 番号 1 の写真を古い5,6年後になるが、あなたは一時的流行の上にポンプを維持すると写真が 1 番号に適合する必要があるが続行されます。Number 2 will enable you to anchor yourself to something other than an email address. 番号2場合は、 メールアドレス以外に自分をアンカーできるようになります。You'll give personalized service and receive first-name attention from the specialized agencies. あなたがお好みのサービスをしてあげると、専門機関からのファーストネームで注目を受ける。Number 3 and Number 4 will allow you to photograph in the areas of editorial stock closest to your heart (environment issues, developments in education, Native American issues, the homeless, rodeos, gardening, and so on). 数3および数4の写真を編集株式の分野では、ネイティブアメリカンの問題は 、 ホームレス、ロデオ、ガーデニングなど)を、あなたの心の教育の発展に最も近い(環境の問題をできるようになります。These latter photos will eventually become of historical significance and you can pass them on to your heirs. これらの歴史的意義のある後者の写真を最終的になるだろうとし、お客様の相続人に渡すことができます。
The Digital Age, with its electronic communications and marketing tools, now allows you more flexibility and freedom in marketing your stock imagery, than ever before. デジタル時代、その電子通信およびマーケティングツールを使用して、今できるよう、より柔軟性と自由をあなたの在庫イメージマーケティングでは、これまで以上に。
Rohn Engh is director of PhotoSource International and publisher of PhotoStockNotes.Rohn Engh PhotoSource国際PhotoStockNotesの出版社の責任者です。Pine Lake Farm, 1910 35th Road, Osceola, WI 54020 USA. 松湖ファームは、 1910年35路Osceola 、アメリカ合衆国ウィスコンシン54020 。Telephone: 1 800 624 0266 Fax: 1 715 248 7394. 電話: 1 800 624 0266ファックス: 1 715 248 7394 。Web site: www.photosource.com/products Webサイト: www.photosource.com /製品
Welcome to AvailablePictures.com. ようこそAvailablePictures.comしてください。Here's where you'll find information about selling pictures, photography how-to, digital photography, and photo specialization. ここで、イメージ、写真の販売についての情報を見つけることができますがどのように、デジタル写真、写真専門。
Discovering those Inside Secretsこれらの中に秘密を発見
In every profession there are "inside secrets" that the pros discover and rarely share with beginners. すべての職業では、 " 秘密"は、プロと初心者にはほとんどシェアを発見するが入っています。Now that it's a new year - does anyone out there want to share a 'secret' with a just-beginning-amateur in this world of stock photography? 今回は新年の-誰かがあるだけに始まりストックフォトのこの世界でアマチュアとの ' 秘密'を共有したいですか?
PhotoSource Replies: PhotoSource返信: Secrets? 秘密?Maybe you were asking for some tips on how to make professional-looking stock photos for the book and magazine industry. 恐らく、あなたはどのようにプロをするためには、本や雑誌業界向けの在庫写真を探しにいくつかのヒントを求めていた。
Like any successful entity, say like a professional football team, the more efficient you are, the better the results. So here are some pointers: すべての成功のエンティティと同様に 、 プロサッカーチームのように言うと、あなたはより効率的、結果をより良いので、ここにいくつかのポインタです:
In my seminars, I've noticed that newcomers often seem to make the same mistakes in composing their editorial stock photos. 私のセミナーでは、往々にして私は、新人編集在庫写真を構成するには、同じミスをすると思われています。The students usually arrive with prize-winning calendar-type scenics or slick 'posed' commercial shots, complete with highly-paid models. 生徒たちは通常の賞金とカレンダーを獲得型scenicsや巧みな' ' もたらさ商業ショット、モデルで完全高給で到着します。
I tell them their postcard-type pictures are great shots, but the seminar for this type of photography is down the hall in Room 17. 私は彼らに伝えるはがきタイプの写真素晴らしいショットが、写真のこのタイプのセミナールーム17内のホールダウンされています。I let them know that if they want to become an editorial stock photographer selling to books and magazines, they'll need some "re-training." 私は彼らを知っている場合は、社説在庫写真家の本や雑誌を販売者になりたいのは、いくつかの"再訓練が必要となりますしましょう。 "Their photos may have won blue ribbons, but photobuyers won't be interested. 自分の写真が、ブルーリボンを獲得している場合がありますphotobuyers関心されません。Buyers have those calendar-type pictures hanging on the wall of their office, but they are writing checks for editorial stock photos. バイヤーこれらのカレンダータイプのイメージは、オフィスの壁にぶら下がっているが、在庫の写真をチェック社説を書いている。
The best guides on how to take editorial stock are the very magazines and books themselves. 在庫をどのように編集する最良のガイドは、非常に雑誌や書籍にしている。The pictures in the publications exhibit certain characteristics: They evoke a mood. 特定の特徴:彼らは気分を呼び起こすの出版物展示会での写真。Their composition is bold in design (no cluttered background or extraneous distractions). その大胆なデザインの組成(散らかった背景や不要な障害はない) 。Also, since an editorial illustrative photo is not a documentary photo, there's no need to tell the whole story. 以来社説実例写真のドキュメンタリー写真ではありませんまた、全体の話をする必要はないとしている。Don't insult the reader's (viewer's) intelligence. 侮辱しないでは、読者の(視聴者の)情報。You want to allow the viewer to "read into" the picture -- allow the reader to be a collaborator in the picture's meaning. "に " 画像を読むために視聴できるように-読者の写真の意味での共同編集できるようにします。
Finally, most beginners are shy and don't move in close enough. 最後に、ほとんどの初心者と恥ずかしがり屋が近く十分に動くことはありません。Notice how close the pros get with their cameras. 通知方法の近くにプロのカメラで取得します。You'll know you're close enough to people you're photographing when you can see the color of their eyes. あなたが閉じるときには目の色を見ることができるのに十分な撮影している人々はわかっているよ。
These are tips to make your picture-taking more efficient. これらの画像を、より効率的に服用するヒントを紹介します。Follow them and you'll soon be able to match the fine picture quality of the pros. それらに従い、すぐにプロの微細な画像品質が一致することができます。
Any creative work involves the venerable "form and content." すべての創造的な仕事は、由緒ある"フォームやコンテンツを伴います。 "I've shown you the form, or "format" of an editorial stock photo. 私はあなたのフォーム 、 または編集在庫写真の"形式"を示している。However, I can't give you the "content" -- that's up to you. しかし、私はあなた" 、 "コンテンツを提供することはできません-それはあなた次第です。That's the "spirit" of the photo. それが写真の " 心 "だ。That's the secret only you can discover for yourself. それはあなた自身を発見することができるだけの秘密だ。Each photographer will bring a special spirit to his or her photographs. それぞれの写真家が自分の写真に特別な精神をもたらすでしょう。--RE -レ
Rohn Engh , veteran stock photographer and best-selling author of "Sell & ReSell Your Photos" and "sellphotos.com," has helped scores of photographers launch their careers.Rohn Enghで、ベテランの在庫の写真家やベスト"を売ってみよう&あなたの写真を再販"の著者と " sellphotos.com販売は、 "自分のキャリアを開始カメラマンのスコアに貢献している。For access to great information on making money from pictures you like to take, and to receive this free report: "8 Steps to Becoming a Published Photographer," visit http://www.sellphotos.com のようなイメージからお金を取ることに大きな情報へのアクセス、および無料レポートを受信する: " 8のステップを公開写真になることは、 "訪問http://www.sellphotos.comに
Business Notepadビジネスメモ帳
STOCK PHOTO AGENCIESストックフォト機関
can be an outlet for some of your pictures. 一部の写真のためのコンセントすることができます。Do agencies object to you marketing your own pictures when they also represent you? 機関で表示するときにも利用者は自分のイメージマーケティングのオブジェクトですか?No, not the established ones. いいえ、設立ものではない。They encourage you to also market on your own. 彼らは自分であなたにも市場をお勧めします。They want to share the sales with you, and also to share the setbacks. 彼らはあなたとは、売上高を共有し、希望も、後退を共有する。They know that a photographer who markets pictures on his/her own will understands the pitfalls (and glories) of selling ... 彼らは知っている彼 / 彼女自身が売りの落とし穴(栄光)を理解する上での写真家は市場のイメージ... Full Story詳しい話
STARTING OUT.はじめよう。Break into photography by taking an online photo course.もちろん、オンラインの写真撮影をして休憩。This website maintains it will help you avoid the usual pitfalls of beginners in photography. Designed for all ages.このウェブサイトは写真の初心者の場合は、通常の落とし穴を避けるに役立つ維持しています。すべての年齢のために。
"YOU'VE GOT MAIL, I THINK" "あなたのメールGOTしたと思う"
It's no secret that communicating important messages through e-mail is not foolproof. しかし、それは、秘密には、電子メール経由で通信されていない重要なメッセージをメール誰にでもできる。The good delivery rate we have learned to expect from the US Postal Service cannot be applied to e-mail messaging.我々 は米国の郵便サービスから期待するのは、電子メールメッセージに適用することはできませんことを学んだのは良いの配信率。Snail mail may not be 100% flawless; nevertheless our "paper" messages sent through the US mail to clients and prospects do not undergo a filtering process like spam-filters and other toll-gates that sometimes throws them into an electronic trash bin or holding tank. カタツムリメールを100 %完璧されないことがあります;それでも我々の"紙"のメッセージをクライアントとの見通しには、米国のようなメールを介して送信、スパムのフィルタリング処理フィルタおよびその他の通話料ゲートは、時として、電子ゴミ箱にスローを受けるかを持っていないタンク。
Until e-mail becomes the messaging method of choice, continue to use direct mail also as part of your promotion programs. まで電子メール、任意のメッセージメソッドになるも推進プログラムの一環として、ダイレクトメールを使用し続ける。Usually, a piece of paper with a postal stamp on it typically gets delivered. 通常は 、 普通の郵便切手通常配達されるとの紙切れ。As yet, we can't say the same about a digital message that somehow floats past our e-mail address box and disappears into cyberspace. 今のところ、 我々は、どういうわけか私たちの電子メールアドレス]ボックス過去の山車とサイバースペースに消えますデジタルメッセージについても同じと言うことはできません。-RE - REを
Get on the train… 電車の中で取得... It's leaving soon… それはすぐに帰るのを...
You, The Individual Stock Photographerあなたが、個々の在庫写真
The editorial stock field has grown tremendously in the past decade--mostly because photobuyers have discovered that with today's technology it's much easier to find the photos they need. 社説在庫フィールド途方もなく、過去10年間で増加している-が主な原因があるにもp hotobuyers発見、必要な写真を探す方が簡単だ 、 今日の技術で。In the past, their only resource was to get lucky at research agencies, or to consult stock photo agencies for generic photos of the topics they wanted to illustrate. 過去には、彼らの唯一のリソースを取得して研究機関、またはそれらを説明して、トピックの一般的な写真をストックフォト機関に相談してラッキー。Nowadays the web, fax, phone, and email distribution systems we all enjoy, make it possible to locate and acquire specific images faster and easier. 今日では、ウェブ、ファックス、電話、私たちのすべてを楽しむ、それを見つけることを可能にすると、特定の画像をより速く、より簡単に取得するメール配信システム。
The result is that photobuyers, having become sophisticated in their photo acquisition methods, and knowing they can find a photo in a reasonable time before deadline, are turning more and more to individual photographers. その結果、 photobuyersは、写真の買収で洗練された方法になることであり、彼らの締め切り前に、合理的な時間で写真を見つけることができること、さらに、個々の写真を変えようとしています。Buyers build up contacts with selected photo suppliers who photograph in the subject areas that they need. バイヤー選択した写真のサプライヤーは、必要に応じて対象地域では、写真との接触を構築する。
The result is that photobuyers are able to satisfy their readers with appropriate images that reflect the quality of writing in their periodicals and books. その結果、 photobuyers適切な画像では、雑誌や書籍の文章の質を反映し、読者を満足させることができるしている。
This shift to individual photographers has been a boon to not only full-time pros, but also part-time stock photographers, who may have what it takes to be a pro, but spend their working day in other professions. 個々の写真家に、この変化はない唯一のフルタイムのプロが、また、パートタイムの在庫カメラマン、誰がプロになる素質がある可能性があります重宝されていますが、他の職業での1日の労働時間を過ごす。Editorial photographers, both part-time and full-timers, usually select one or more niche areas that they enjoy photographing in (gardening, antiques, auto racing, rodeos, skydiving, astronomy -you name it) and then match their services with special-interest magazines and book publishers who need those photos. 編集カメラマン、両方のパートと正社員は、通常、かれらは(ガーデニング 、 アンティーク 、 自動車レース、ロデオ、スカイダイビング 、 天文学の写真撮影を楽しむ1つまたは複数のニッチ分野を選択した場合は名前)とのサービスと一致して特別な関心の雑誌や書籍の出版社は、これらの写真が必要です。
When editorial photographers travel, it's to venues where they can capture images in their interest areas, because they know their photobuyer contacts are interested in dealing directly with them, and have needs for that specific subject matter. The shift to purchasing photos from individuals rather than large agencies is only in its infancy. 編集時に旅行のための写真家たちphotobuyerの連絡先を直接取引することに興味を持っていると知って、会場には、彼らは関心領域の画像をキャプチャすることができます、とは、特定の主題の必要性がある 。 から写真を購入するのではなく、個人へのシフト始まったばかりであるだけに機関大きい。Now is the time to prepare for the ride ahead for individual stock photographers. 現在、乗る前に個々の在庫写真家のための準備をする時間です。Equip yourself with a fax #, e-mail address, scanner (or establish contact with a local service bureau), and get yourself able to navigate with photobuyers in the electronic world.ファクス番号、 e - mailアドレス、スキャナ(または、ローカルサービス局との接触を確立する可能)を装備し、自分の電子世界でphotobuyersで移動できるようになる。The train is leaving soon! 列車はすぐに出発です!
Rohn Engh , veteran stock photographer and best-selling author of "Sell & ReSell Your Photos" and "sellphotos.com," has helped scores of photographers launch their careers.Rohn Enghで、ベテランの在庫の写真家やベスト"を売ってみよう&あなたの写真を再販"の著者と " sellphotos.com販売は、 "自分のキャリアを開始カメラマンのスコアに貢献している。For access to great information on making money from pictures you like to take, and to receive this free report: "8 Steps to Becoming a Published Photographer," visit http://www.sellphotos.com のようなイメージからお金を取ることに大きな情報へのアクセス、および無料レポートを受信する: " 8のステップを公開写真になることは、 "訪問http://www.sellphotos.comに
Of Interest注目
HOME OFFICE PERKS . ホームオフィスの特典。. 。. 。
KNOWING THE ROPESロープを知らず
TO PUT MONEY IN YOUR POCKETあなたのポケットにお金を賭け
Advance Notes: If you’re self-employed, you’re eligible for specific tax deductions that can, in effect, “give yourself a raise.” There are many tax deductions you can claim that relate right to the place you probably do much of your work, your home.事前の注意事項:もし自分を採用している場合は、効果で、 "自分を高めることができますが、特定の税控除の対象としている"あなたは、その場所にはそれよりはるかに関連する権利を要求することができます多くの税控除されますあなたの仕事は、あなたの家の。Here are some tips from the book, “422 Tax Deductions,” by Bernard Kamoroff, CPAここにその本からいくつかのヒントバーナードKamoroff 、公認会計士で、 " 422の税額控除"です
The IRS accepts that a “home” office can be in a house, apartment, loft, condominium, trailer, mobile home, or boat. IRSのは、 "ホーム"のオフィスは、一戸建て、アパートは、ロフト、コンドミニアム、トレーラー、携帯家庭、またはボートにすることができます受け付けます。The term also includes any separate structure that is part of your residence, such as a garage or barn.この用語は、ガレージや納屋などは、お客様の住まいの一部されているすべて別々の構造が含まれています。You can deduct the expenses directly related to your home office, such as utilities, insurance, property taxes, etc. You must, however, meet certain requirements for your home work space to qualify as a “home office,” and be eligible for these deductions.あなたの費用を直接ホームオフィス、ユーティリティ、保険、財産税などを差し引くことができるなど、関連する必要がありますが、 "ホームオフィスとしての資格を得るには、 "これらの資格があるご自宅の作業スペースには一定の要件を満たして控除。(See below). (下記)をご覧ください。 The home-office rules apply to sole proprietors, partners, and owners of an S corporation.ホームオフィスのルールを唯一の所有者、パートナーには、適用し法人の所有者にS 。The ... ... ... Full Story詳しい話
COST OF TRAVEL OVERSEAS is always prohibitive for the stock photographer just starting out.海外旅行に行くための費用は、常に在庫写真だけを始めるため禁止されています。One way to skirt around this problem is to become a Travel Agent. この問題を回避する1つの方法は、 旅行代理店になることです。
Become A Home-Based Travel Agent. 旅行代理店になるのホームベース。
WHO SAID PHOTOGRAPHERS CAN’T WRITE? History in the Buffer - David Burnett, photojournalist, wrote this piece about his experience "in the buffer" covering the election night in Chicago.WHOの写真家のCAN書き込みと言うのか履歴のバッファ-デビッドバーネットは、フォトジャーナリスト、バッファ"シカゴでは、選挙の夜をカバーでの経験"については、この作品を書いた。A remarkable diary of his election night experience. http://werejustsayin.blogspot.com/2008/11/history-in-buffer.html TAKEAWAY: When TIME Magazine made “the computer” the Man of the Year, they sent David Burnett to Pine Lake Farm to photograph me and my new Radio Shack TRS-80 Model II.彼の選挙の夜の経験の顕著な日記。 http://werejustsayin.blogspot.com/2008/11/history-in-buffer.html持ち帰り:タイムマガジン"は、コンピュータ"今年の男が、彼らのデビッドバーネット送信松湖ファーム写真をメインと私の新しいレディオシャックTRS - 80モデルⅡ 。You can see the picture TIME used at: http://www.photosource.com/rohntimeタイムで使用する場合は、画像を見ることができます: http://www.photosource.com/rohntime